Kusa kaman qamkunapa runasimita tekrarichiyta atipanaq, chaymantari napaykamuykichik. Ichaqa allinyá kachun chayqa, runasimipi allin rimaqpa kachun, mana chay "gringo quechuan" kananpaq, paykunañamá maypi chaypi ustuspanku qewi qewi, wistu rimaynintaqa, piñakusparaq, yachachichkanku, qellqamuchkanku imayna rimachkankupas. Illinchá paykuna estudianku rimayninchiktaqa, ichaqa manayá chayqa ninanchu qaykuna atipakunqachu millqonninmanta ñuñoq runapa yachakusqantaqa qewirunantaqa, qoñanchikpam kay kuyay rimayninchikqa wayqeykuna, panaykuna. / SerÃa muy buena la iniciativa de realizar traducciones del Quechua tal como proponen, que por ello les felicito. En todo caso, serÃa bueno que se haga un Quechua correcto y no resulte como el "quechua de los gringos" algo torcido en su semántica y mensaje, no sea pues como ellos, introduciéndose a todo lugar que enseñen, escriban e impongan sus reglas extrañas a los de los quechuahablantes; está bien que los extranjeros estudien nuestra lengua pero eso no significa que aquellos impongan e incluso deseen enseñarnos nuestra lengua a quienes mamáramos con la leche materna la misma lengua que es la nuestra que debemos defenderla, queridos hermanas y hermanos.
Kusa kaman qamkunapa runasimita tekrarichiyta atipanaq, chaymantari napaykamuykichik. Ichaqa allinyá kachun chayqa, runasimipi allin rimaqpa kachun, mana chay "gringo quechuan" kananpaq, paykunañamá maypi chaypi ustuspanku qewi qewi, wistu rimaynintaqa, piñakusparaq, yachachichkanku, qellqamuchkanku imayna rimachkankupas. Illinchá paykuna estudianku rimayninchiktaqa, ichaqa manayá chayqa ninanchu qaykuna atipakunqachu millqonninmanta ñuñoq runapa yachakusqantaqa qewirunantaqa, qoñanchikpam kay kuyay rimayninchikqa wayqeykuna, panaykuna. / SerÃa muy buena la iniciativa de realizar traducciones del Quechua tal como proponen, que por ello les felicito. En todo caso, serÃa bueno que se haga un Quechua correcto y no resulte como el "quechua de los gringos" algo torcido en su semántica y mensaje, no sea pues como ellos, introduciéndose a todo lugar que enseñen, escriban e impongan sus reglas extrañas a los de los quechuahablantes; está bien que los extranjeros estudien nuestra lengua pero eso no significa que aquellos impongan e incluso deseen enseñarnos nuestra lengua a quienes mamáramos con la leche materna la misma lengua que es la nuestra que debemos defenderla, queridos hermanas y hermanos.