A pedido de nuestros lectores -a quienes nos debemos- publicamos la intervención del representante de la Confederación de Nacionalidades Amazónicas del Perú (CONAP) y de la Asociación Interétnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP) en la rueda de Houston, Texas, realizada el 8 de este mes.
En esta ocasión la empresa PeruPetro ofertó la concesión de los lotes de hidrocarburos 132, 133, 136 y 139 de hidrocarburos en la amazonia peruana. Lea y saque usted sus propias conclusiones.
Introduction (this is Ronald E. Egúsquiza, Marketing and Community Relations Manager of PerúPetro S.A.)
Please welcome Mr. Cesar Sarasara, he director, ah, he is a representative of the ... the organization of indigenous communities in Peru, which has the policy of dialogue with the government, enterprise, and the communities. We are just opening his presentation.
The presentation will be giving and will be given in Spanish and will be translated by Mr. Gusen (sp ?), our coordinator. Please Cesar.
César Sarasara (CONAP):
Muy buenas días.
Good morning ladies and gentlemen.
Por un acuerdo de la confederación y PerúPetro estoy presente aquí.
With the coordination between Peru Petro and the confederation I am here representing in this seminar.
Nosotros, los pueblos indígenas de la Amazonía peruana estamos de acuerdo que se den las inversiones privadas en materia de hidrocarburos.
We the indigenous communities of the Amazon region of Peru, we are in agreement to have investments for the exploration and exploitation of hydrocarbons in Peru.
Durante muchos años nos han mostrado que el Estado y las empresas son enemigos de los pueblos indígenas.
During a long time, somebody were telling that the indigenous communities and the states were enemy during a very long time.
Queremos en este tiempo moderno, los pueblos indígenas de la Amazonía de Perú, cambiar este concepto que se ha manejando.
During this time, the indigenous communities want to change the idea that during a very long time was in the process.
Queremos ser muy claro. Nosotros, los pueblos indígenas, buscamos nuevas oportunidades de vida.
Now the indigenous communities are looking for a new opportunity of life and we want to be very clear on is.
Por eso, nosotros, por nuestra autonomía, hemos firmado un convenio de acuerdo con PeruPetro.
For that reason, and for our autonomy, we have signed, have an agreement with PeruPetro.
Queremos nuevas oportunidades.
We are looking for new opportunities.
Mejores condiciones de vida,
Better way of life,
Y que las inversiones privadas sean una forma donde el indígena encuentre nuevo desarrollo y nueva forma de una plenitud de su existencia.
And the new investments in hydrocarbons will be the new opportunity for the development of the way of life of the people that are living in the communities.
Rápidamente voy a tratar de explicar en que consiste este panorama,
Very quickly I will try to explain what it consist this .. (thing)
Las organizaciones de comunidades indígenas se pueden entender bajo tres esquemas,
The organization of the indigenous communities can be seen as three things,
Reconocemos que estamos los primeros existentes de la amazonia,
We recognize that we are the first persons that were living in the Amazon region,
Antes que el Estado peruano
And it was before the Peruvian state,
Hoy día nuestra existencia (????) está en comunidades nativas
Today our existence is joined in indigenous communities.
¿Cuáles son las estructuras organizativas que se deben de tener en cuenta?
What are the organization structure that we have to take into account?
Mediante instrumentos normativos de la Constitución de Perú
Through views and instruments of the Peruvian Constitution
tenemos una autonomía económica, administrativa, y organizativa.
We have full autonomy, administrative and operative.
Y los niveles organizativos,
And the organization levels,
Está en primer nivel las comunidades, en segundo nivel federaciones, y en tercer nivel las organizaciones nacionales,
In the first level we have communities, in the second level we have the national organizations, in the third level ..
¿Las comunidades nativas por qué se organizan?
Why do the native communities have to be organized?
Para hacer respetados y respetar
To be respected and to respect,
Exigir al estado el reconocimiento cultural
To ask the state for the cultural aspects
Tener en cuenta los conocimientos nuestros indígenas
To have in account the knowledge of our indigenous people,
Que se aprovechen bien los recursos naturales
To take care of the natural resources,
Finalmente, para un desarrollo cultural, económico y político
Finally, for the development, for the cultural and political development,
Los mecanismos que se deben tener en cuenta para la coordinación
The mechanisms that we have to take into account for the coordination,
Es la organización nacional, regional, y comunidades nativas.
Is the national organization, the regional organization, and the native communities.
¿Por qué estos niveles de coordinación?
And why these levels of coordination?
Para prevenir y minimizar conflictos socio-ambientales.
To avoid and minimize the social conflicts in the environment.
Por lo mismo, existen principios y también instrumentos,
We have principles and some instruments,
Los principios nos pasamos que somos un pueblo con autonomía
The principles we believe that we are a group of people with autonomy
Que también existe en la defensa y el individualismo
And it goes together with the defense and the personal
Bajo un enfoque de solidaridad y identidad
By a school of solidarity and identity
Pero los instrumentos más importantes que manejamos para nuestra relación es el dialogo tripartito,
But the best instrument that we are managing is the three-party dialogue,
Señores, tenemos que entender a manejar este nuevo modelo
Ladies and gentlemen we need to know how to manage this new model
Estado, empresa, y pueblos indígenas
The state, the companies, and the indigenous peoples
Esto es muy difícil, pero no imposible
It is very difficult, but it is not impossible,
El estado, se entiende bien con los pueblos indígenas,
If the state has a good understanding with the indigenous communities
Y la empresa también se entiende con los pueblos indígenas
And also the oil companies, have a good understanding with the indigenous communities
Entonces las inversiones van a ser oportunidad para todos,
Then the investments will be opportunities for everyone.
Tenemos que ver cuál es el enfoque de desarrollo sostenible
We have the school of the sustainable development
Por este enfoque es que los pueblos indígenas defendemos tanto nuestros recursos naturales,
For this school, we are focused why we have to defeat our natural resources
No se puede separar estos enfoques
We cannot separate these schools,
Existen pensamientos sistémicos indígenas
There is a systemic indigenous .
Existen el conocimiento ancestral nuestro
We have the ancestral knowledge that is ours
Esta relación produce la trinidad ecológica
This is the cause of the trinity of our ancestors
La cosmovision, territorio, y el hombre
The cosmovision, of the territory, and the man.
Que sirve para garantizar la biodiversidad.
This through one thing the biodiversity.
Por lo mismo, necesita establecer alianzas estratégicas
That is the reason why there will be a strategic agreement.
Estado, empresa, y pueblos indígenas
State, oil companies, and communities,
Por lo tanto, un dialogo de buena fe
So a dialogue of good faith
Para que los proyectos sean realmente sostenibles
Is the reason why the project has to be sustainable
Perupetro y CONAP hemos firmado un convenio
Perupetro and CONAP have signed an agreement
Para garantizar la relación empresa, estado y pueblos indígenas
To guarantee the relationship between the communities, the state, and the oil companies
Queremos poner el fin a la enemistad, reemplazando por una amistad y confianza plena
We want to replace the enemies between the parts and look for a friendship between the parts.
Los recursos naturales deben conservarse, pero también debemos aprovechar
The natural resources must be kept, but we have to take care of them in a good advantage of faith
Bajo una visión indígena
Under an indigenous vision
Antes de empezar el trabajo en territorios indígenas
Before we can start some works in indigenous territories
Señores se deben tener en cuenta
We have to take in account
Primero con las organizaciones nacionales,
First with the national organizations
Después con las federaciones regionales
Then with the regional federations
Finalmente, con los jefes de las comunidades nativas
Finally, with the top level of the native communities
Estos tres niveles funcionan en mi país.
These three levels are going well in my country
Por eso les informan para que ustedes tengan en cuenta si es que van a decidir hacer inversiones en el futuro
Thats why we are telling you for taking account if you are going to make investments in the near future.
Asimismo, las comunidades nativas deben ser compensadas de manera justa.
At the same time the national communities have to be compensated in a just way.
Deben ser asistidos por los funcionarios del sector competente
They have to be assisted by the competitive sector.
Solamente quiero decirles de que empecemos una nueva mirada sobre la explotación de los recursos naturales
We only want to say to have a new deal about the exploitation of the natural resources
La organización CONAP está listo con los brazos abiertos para recibirles
My organization that is CONAP is very open to receive all of you in this moment
Pero también busca que ustedes estén con los brazos abiertos.
But also they are excepting that your are very open to receive them.
La relación estado, empresa, y pueblos indígenas debe funcionar.
The relationship between the communities, the state, and the oil companies has to be complied.
En el Perú, desde hace cinco años, está instalada la mesa.
In Perú, since five years ago, the table has been installed,
donde está presente el estado, la empresa y los pueblos indígenas
Where they are in common representation the communities, the state and the oil companies.
Tenemos fe que esto es una oportunidad de desarrollo para los pueblos indígenas, teniendo en cuenta el pasado.
We have good faith that it will be a good way for the development of the indigenous communities, taking account all the past.
Queremos que las inversiones sean con rostro humano
We want the oil investment has a human face.
Y queremos que la experiencia del gas de CAMISESA sea un modelo para Perú y para la humanidad.
And we want that the model of the CAMISEA contract is an example for all the communities and the humanity.
Yo les invito a nombre de los pueblos indígenas
I invite you in the name of the indigenous communities
cuando hagan el turismo, por favor, visiten el [proyecto] de gas de CAMISEA porque ahí están los pueblos indígenas.
When you visit Perú, you have to visit the CAMISEA Project, because there is the indigenous communities.
Y sí ustedes no pueden ir también puedo financiarles para que vayan y conozcan por allá
And if you dont have the money to go, they can finance how to get there.
Muchas gracias
Thank you so much.
Applause. Robert and Carlos have walked up to the podium, when Cesar finishes, Robert begins.
Intervención de Robert Guimaraes (AIDESEP)
:yo quiero hablar un minuto.
I want to speak a minute
I am Robert Guimaraes from AIDESEP, national indigenous organization (This is Carlos, introducing Robert)
Estamos muy preocupados
We are very concerned
porque hay muchos lotes en la Amazonia donde nosotros vivimos.
There are so many hydrocarbon lotes in the Amazon where we live
Muchos de las consecuencias de las actividades petroleras ya están contaminando gravamente los ríos, cochas y bosques.
Many of the consequences of that manner of activities is already polluting rivers and forests
Nosotros hemos enviado una carta al presidente Garcia.
We have sent a letter to the Garcia Adminstration.
Y vengo a traer la carta
And I brought this letter here today.
donde nosotros solicitamos que se excluyan todos los lotes petroleros donde nosotros habitamos.
We request that oil blocks will not be located over the areas where we live
Mas de 80% de la población en el Río Corrientes
More than 80% of the indigenous population in the Corrientes river
sobre todo niños,
particularly children
tienen cadmio y plomo en la sangre y los huesos
have cadmium and lead in their blood
Y esto es lo que nos preocupa. Por eso queremos informarle a ustedes inversionistas
That is why we are concerned and we have come here to inform you investors.
así como para ustedes hay temas que no se pueden negociar
as you can probable see that there are issues that cannot be negotiated
así también para nosotros hay temas, los territorios que no se pueden negociar
We also think that some territories cannot be negotiated
Son zonas muy frágiles
Particularly very fragile locations
Y con mucho respecto a mis compatriotas aquí
And with a lot of respect for my fellow countrymen here
Nosotros queremos respeto a nuestros derechos y respeto a la biodiversidad ante este calentamiento global que nos afecta todos. Muchas gracias.
We must respect biodiversity, but also our people that are being affected by these activities and by global climate change. Thank you very much.
Ronald E. Egúsquiza speaking: We will continue with the program. That part was not part of the program. Ah we will have the lunch in this moment. ..
Intervención de Daniel Saba (PeruPetro)
D. Saba. (he comes later)
Thank you very much. Just a few words to, first, to thank you all for your presence here and in ????
Second, to give my special appreciation to all our guest speakers who made a presentation here and to all of you call you the presentation of Peru is really, really special thanks operators here.
Mr. Cesar Sarasar, who is, I dont know if this was a very good translation (?????????)
He is the president of .. the president of the Confederation of National Communities of indigenous people in Perú.
And I think what he said was very important. And maybe this is not great, maybe the translation was not so good, in order you to get all the ideas. That is why I would ask Ronald to send that presentation to all of you in English, duly translated so that you can appreciate what Sarasar said, and what the developments of this, importance of this in Perú.
I want to thank Mr. Ortega and, of course, to congratulate again my team that did an excellent job, and again to Mr. Ronald Egusquiza, thanks. It is unusual for me to congratulate him in public.
And would like to thank our spontaneous speaker because he is giving me the opportunity to say something to you that I did not say: If you have to invest in Peru, please go to Perú. And if you go to Peru, go to the Jungle. ??? jungle bushes that you see
A few words. Just a few words. The standard of poverty in the Jungle 66%. And when someone says that we want to keep living like how we are living, on my god, they want to live with 66% poverty. Ok, we need to improve the quality of life, and we need to improve the wealth of the government to give more resources for all the people in Peru that is, some of them, in very bad need of new resources.
Thank you very much, again, welcome to Peru.
----
Nota importante:
PERUPETRO y CONAP suscriben Convenio de Cooperación
El 25 de mayo de 2007 PERUPETRO suscribió el Convenio Marco de Cooperación Institucional con la Confederación de Nacionalidades Amazónicas del Perú (CONAP).
La CONAP, es una organización indígena con carácter de Asociación Civil sin fines de lucro, que tiene por objetivo la defensa reivindicativa de los derechos de las nacionalidades amazónicas y la transformación socio-económica indispensable para garantizar el auto desarrollo sostenible.
Este Convenio permitirá realizar actividades conjuntas entre PERUPETRO y CONAP, en el marco del desarrollo sostenible de las comunidades y pueblos amazónicos, que implica la ejecución de actividades hidrocarburíferas.
Dicho Convenio tendrá una duración de 3 años y ambas partes se comprometen a desarrollar proyectos a través de convenios específicos relacionados con el apoyo, la asistencia, información, capacitación, comunicación, asesoramiento y disponibilidad para informar sobre el buen cumplimiento del rol de Estado, acorde a sus Planes y Políticas Nacionales, relacionados con el proceso de desarrollo integral de los pueblos amazónicos en el país.
Fuente: Nota de prensa de PERUPETRO S.A. 25 de mayo de 2007